Когда название вредит продажам

Иногда потребители в торговой марке совсем те смыслы, вкладывали в нее создатели. В случаях сила брэнда оборачивается против компании.

1. Неизвестная Лолита.

Британский ритейлер Woolworths продвигал рынке кроватки Lolita для девочек шести лет. По мнению компании, кроватки с выдвижным комодом и являлись “прекрасным для экономии в детской комнате”. продукт тоже относительно недорого — 395 фунтов (около $800). Компания начитанность своих покупателей. Одна родительниц, обнаружившая товар в магазина, усмотрела в его недвусмысленный намек роман Владимира Набокова “Лолита”. она, и другие пользователи, в частности Кэтрин Хэнли — редактор влиятельного интернет-портала для родителей Raisingkids.co.uk. И хотя в Woolworths заявили, имеют понятия о книге Набокова и, соответственно, об Лолиты, в начале февраля оскандалившийся товар своего ассортимента.

2. Техника молодежи.

Во всем мире Motors продает автомобиль La Crosse, в Канаде называется Allure. Незадолго до продаж, в 2003 маркетологи компании с ужасом la crosse слэнге местной франкоязычной молодежи означает Хотя целевую аудиторию для машины от $25 GM видел в людях 40–50 тем менее предпочел рисковать. Сложно насколько оказалась модель, если название изменили. по данным GM, в году Allure в Канаде было 42,3% чем моделей Century и заменил в

3. Лошадиная тема.

Еще раньше, в 1960-х, в ситуации другой американский автогигант — Ford Motor. Тогда безуспешно бразильский рынок Ford Pinto. Вскоре название Ford Corcel (с “скаковой конь”). По официальной версии, продолжить “лошадиную” тему: в ее активе уже успешный Ford Mustang. она сделала этого сразу? Возможно, сначала жаргоне значило “маленький член”. Под именем “скакового автомобиль весьма

4. Навозная дымка.

В время сразу два американских производителя столкнулись с тем, продукция спросом в Германии. продажи показали щипцы для волос под брэндом Stick компании Clairol, так и средство по уходу за кожей от Estee Несмотря близость языков, романтичное английское mist (”туман”, “дымка”) в имело иной — “навоз”. Как поступила Clairol, неизвестно, а вот Estee Lauder переименовала товар в Moist. Слова в нет, а нет и негативных

5. Не вода.

В 1990-х Waterhouse российском и украинском масштабную рекламную кампанию воды под маркой Blue “голубая Двусмысленность безобидного с названия стала ясна, когда в телевизионных рекламных диктор стал с повторять: “Блю вота!”. так и пошел. В годы Blue более 0,01% российского рынка, а в 2007 году и вовсе пропала поля зрения исследовательских Впрочем, возможно, причина неудачи в названии, и в качестве самой воды.


Источник: журнал “Секрет фирмы”

Comments are closed.


adds
html counter
100 -
1